"Iako to u Zadru nije službeno zabranjeno, molimo da poštujete ovdašnju tradiciju i kulturu na način da ne nosite samo kupaće kostime kad niste na plaži, pa makar samo i na kratko vrijeme. Zahvaljujemo i želimo vam ugodan odmor u Zadru", piše na hrvatskom jeziku na plakatu.
Međutim, turističkoj zajednici potkrala se greška u prijevodu s hrvatskog na francuski jezik. Umjesto da su zabranili nošenje kupaćih kostima izvan plaže, na francuskom jeziku preporučili su turistima da nose samo kupaće kostime kada nisu na plaži.
"Iako to još nije strogo zabranjeno u Zadru, molimo vas da iskažete svoje poštovanje prema lokalnim kulturološkim običajima i tradiciji tako što ćete nositi samo kupaće kostime kada niste na plaži", piše na francuskom jeziku na plakatu.
Greška u jednoj riječi
Greška im se potkrala u samo jednoj riječi. Umjesto "que des maillots de bain lorsque vous n'etes pas sur la plagae" trebalo je pisati "pas des maillots de bain lorsque vous n'etes pas sur la plagae".
Inače, o odluci da se po gradu Zadru ne bi smjelo šetati u kupaćim kostimima oglasio se i Mario Paleka, direktor Turističke zajednice grada Zadra.
"Naše turiste želimo educirati kako se nalaze u jednom posebnom prostoru, bogate povijesti i baštine, u kojemu hodanje u kupaćim gaćicama nije primjereno. Vjerujem da će oni uvažiti uzuse ponašanja koji ovdje vrijede te ubuduće grad razgledavati u primjerenoj odjeći", rekao je, piše HRT.
Dnevnik.ba